搞笑泥漿去尿的英語(yǔ)是 funny mud go pee,搞笑泥漿去尿是什么意思呢?這個(gè)梗其實(shí)已經(jīng)火了很久了,很多網(wǎng)友們應(yīng)該都已經(jīng)見過這個(gè)梗了,只不過見到的是英語(yǔ)版本的,那么我們來看看這個(gè)版本是什么意思吧。

其實(shí)關(guān)于這個(gè)“搞笑泥漿去尿”的意思,乍一看可能大家都是一頭霧水,并不知道這個(gè)詞到底是什么意思,但是如果大家將這個(gè)詞翻譯成英文之后,可能就會(huì)明白很多了。搞笑泥漿去尿翻譯成英文之后的意思就是funny mud go pee。但是這個(gè)英文想必大家在讀出來的時(shí)候就已經(jīng)感覺到含義了吧?
funny=放你;mud=馬的;go=狗;pee=匹。連在一起讀就是“放你馬的狗匹”。其實(shí)說白了,這個(gè)就是一個(gè)諧音梗,在網(wǎng)絡(luò)上使用過很多的這種梗,通過中文漢字或者說英文發(fā)音等等來衍生出來的梗,這種梗還是比較有趣的,需要大家去發(fā)掘,不是明眼就能看出來的,所以如果沒點(diǎn)文化的話,可能真的就不懂這個(gè)詞的意思了!

