加油用英語怎么說?加油的英文是日常生活中為自己打氣或鼓勵他人的常用英語口語,大多數(shù)人會想說fighting,但實際上fighting并不是加油的意思,那么“加油”的英文怎么說?哪種表達方式才算地道?一共有多少種表達“加油”的英文?今天的寶貝網(wǎng)英語學(xué)習(xí)欄目為您介紹加油的英文怎么說。

這可能是最普遍的“加油”英文了,很多人在看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心弦的時候,都會說”Come on China!”。或者是為了鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。You say “Come on”to someone to encourage them to hurry up.
——Come on, Mike, we’d better get back now.
快點,麥克,我們最好現(xiàn)在就回去。
——Come on, it’s getting dark.
快點,天要黑了。
這句通常是鼓勵別人去試一試。隱含的意思是你不必擔(dān)心失敗,不要謹小慎微,應(yīng)該利用這個機會勇敢地行動。比如你的同學(xué)想鍛煉自己,報名參加一個演講比賽,但是沒有信心和勇氣,你就可以”Go for it!”,鼓勵他相信自己,也有我看好你的意思。
——If you really like her, just go for it. It wouldn’t hurt to ask.
如果你真的特別喜歡她,就勇敢地去追。問一下又不會怎樣。
——The program is really amazing, and you can learn a lot. You should go for it.
這個項目很贊,可以學(xué)到很多東西。你應(yīng)該勇敢地去申請一下。
是不是很驚訝,Good luck不是祝你好運的意思嗎?其實在地道的英語口語里,good luck就是加油的意思。而且不管什么場景都可以使用,比如考試、找工作面試、表白等。Good luck也是老外口中最常用的加油的英文。
——I still have 6,000 words to finish my essays.
我還有六千個字就寫完了我的論文。
——Good luck.
加油。

Cheer up的意思是高興起來,振作起來。鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續(xù)加油。類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。
——What’s wrong with you, Frank?
你怎么了,法蘭克?
——I failed in my test.
我考試考砸了。
——Cheer up! It's not the end of the world.
振作起來吧!那又不是世界末日。
這個口語表達的意思是 Keep trying to do something and not to give up even though it might be difficult. 就是“堅持下去,忍耐一下,有困難也不要放棄”。有些老外也會把這個詞說成hang on in there.
——Everything is in such a mess. I can't seem to get things done right.
一切都一團糟,好像我做啥都不對。
——Hang in there. Things will work out.
耐心點兒,一切都會好起來的!
從字面意思看就能知道這個詞的意思是“不停止,不放棄,繼續(xù)”。比如在健身做無氧運動的時候,堅持不下去就可以用keep going來鼓勵對方繼續(xù)加油撐下去。類似的還有keep fighting。
——Teaching online is exhausting, but I manage to keep going,
網(wǎng)上教學(xué)有些累人,但我設(shè)法堅持下來。
說完了表示鼓勵打氣的加油,我們最后來談?wù)劷o汽車加油的英語。平常我們說的”add oil”是典型的中式英語,地道的給汽車加油的說法可以是”To refuel”或者”To fill up”。順便提一下,“加油站”在英國是“petrol station”,在美國是“gas station”。
——I need to find a petrol station to fill up the car.
我要找加油站給汽車加油。

我們在韓劇里面經(jīng)常聽到英語fighting,在韓劇里面fighting真的是表示“加油”的意思嗎?我們平常想要表示“加油”的時候,能不能用"fighting"呢?在任何場合都能使用嗎?
英語fighting! 表示「加油」是個典型的「韓式英語」。也就是說,fighting 一詞只有在韓語語境里才可以表示「加油」。不過受到韓劇的影響,我們說中文的時候也會時常加一句 fighting! 來表示「加油」。和英美人說 fighting 一詞,他們幾乎不可能想到「加油」。
因為韓語里沒有接近/f/的音,所以在韓劇里聽到的 fighting 常常聽起來像是「派聽」或者「花一聽」。涉及到外來詞中 /f/ 音的時候,韓語會用 /p/ 的音替代。所以,用韓語讀 iPhone 聽起來像是「挨碰」。
關(guān)于 「加油」的翻譯
英語國家的人在比賽的時候加油助威通常喊的是隊名或者國家名。在電視轉(zhuǎn)播里,就會常常聽到美國觀眾齊聲喊:USA! USA! USA!中文里喊「加油」要找到對應(yīng)的英文的確很困惑。關(guān)于比賽助威時喊「中國加油」,也有老外給了自己的翻譯。Time 雜志駐北京記者 Simon Elegant 認為,可以翻譯成:Go! China!暢銷書作者 Jeremy Webb 認為,可以翻譯成:Come on China!(但不能連續(xù)重復(fù)說)需要連續(xù)喊時,可以說:China! China! China!
關(guān)于 come on
come on 在口語里的含義十分微妙,可以表達多種情緒。在表示「鼓勵;加油」的含義時,可以這么用:
1.Come on! It's not the end of the world. 振作起來,天還沒塌下來呢。
2.Come on, you can do it! 加油!你可以的!
3.Come on, cheer up! 加油!振作起來!
下次需要加油的時候記住了,可不要用錯了。其實關(guān)于這種日常英語表達,我們需要在平時生活中多多思考,這才是一個英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備的意識。