王昌齡芙蓉樓送辛漸古詩帶拼音版,詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這比任何相思的言辭都更能表達他的深情。一起來了解一下芙蓉樓送辛漸古詩帶拼音版,芙蓉樓送辛漸古詩的意思,芙蓉樓送辛漸古詩賞析吧!

fú róng lóu sòng xīn jiàn
芙蓉樓送辛漸
wáng chāng líng
王昌齡
hán yǔ lián jiāng yè rù wú
寒雨連江夜入?yún)?/p>
píng míng sòng kè chǔ shān gū
平明送客楚山孤
luò yáng qīn yǒu rú xiāng wèn
洛陽親友如相問
yí piàn bīng xīn zài yù hú
一片冰心在玉壺

注釋
1.芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。登臨可以俯瞰長江,遙望江北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。”丹陽在今江蘇省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。辛漸:詩人的一位朋友。
2.寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時吳國所屬。
3.平明:天亮的時候。客:指作者的好友辛漸。楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因為古代吳、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。孤:獨自,孤單一人。
4.洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。
5.冰心:比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。
翻譯
迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,孤對楚山離愁無限!
朋友啊,洛陽親友若是問起我來;就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

這是一首送別詩。首句從昨夜秋雨寫起,為送別設置了凄清的氣氛。二句中的“平明”點明送客的時間;“楚山孤”,既寫出了友人的去向,又暗寓了自己送客時的心情。三、四句,寫的是自己,仍與送別之意相吻合。因為辛漸是詩人的同鄉(xiāng),辛漸返鄉(xiāng),親友一定要問到詩人的情況,所以詩人送別辛漸時特別囑托他:“家鄉(xiāng)的親友如果問到我現(xiàn)在的情況,你就說,我的為人就象那晶瑩剔透的一塊冰,裝在潔白的玉壺之中。”表明自己不為遭貶而改變玉潔冰清的節(jié)操。構思新穎,委屈、怨恨之情含而不露。
“一片冰心在玉壺”是詩眼,但歷來人們都認為“玉壺”與“冰心”一樣,都指人的品德美好,這不符合實際。“玉壺”具有多義性,它可以指灑壺、月亮、燈、滴漏等。把“玉壺”解釋為酒壺,既是推杯換盞時的諧謔,也極符合王昌齡當時的心態(tài)。全詩音調諧美,詩風沉郁,又采用問答形式,別開生面。