
掛羊頭賣狗肉
意思是掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事。比喻表里不一。亦作“掛羊頭賣狗肉”。
近義詞:名不副實(shí)、表里不一、徒有虛名、徒有虛表
反義詞:名副其實(shí)、表里如一
出處
宋·釋惟白《續(xù)傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)。”
譯文:
宋·釋惟白《續(xù)傳燈錄》第31卷:“掛著羊的頭,卻賣著狗肉,不知道它有什么依據(jù)。”
掛羊頭賣狗肉的故事
在晏子輔佐齊靈公時(shí)期,齊靈公有一個(gè)特別的嗜好,就是喜歡看后宮女子女扮男裝,因此,后宮婦女常身穿男子的服飾。然而,這樣的裝束竟很快流行至宮外,使得全國(guó)的女子都竟相效仿,紛紛穿上男裝,步行于大街小巷,并且一發(fā)不可收拾。
齊靈公得知此情形后,非常驚訝,擔(dān)心此風(fēng)會(huì)盛行不止,于是立刻派遣官吏監(jiān)督,并明令禁止道:“凡是女子穿著男子服飾的,撕破她的衣服,折斷她的腰帶。”希望能制止這一風(fēng)氣。
可是,官吏們每日到街上視察,衣服被撕破的人不少。但人人在街上互相對(duì)望,個(gè)個(gè)明知禁令,女子穿著男裝的風(fēng)氣卻仍屢禁不止。齊靈公為此大傷腦筋,卻又想不出辦法對(duì)治。
這個(gè)時(shí)候,晏子得知此事,晉見(jiàn)齊靈公,靈公便向晏子請(qǐng)教道:“寡人派遣官員嚴(yán)禁婦女身穿男裝,倘若如此裝扮,就撕破她的衣服,折斷她的腰帶。然而如今,被撕破衣服、折斷腰帶的為數(shù)不少,可此風(fēng)氣竟不能停止,到底是何原由呢?”
晏子回答說(shuō):“君上您讓宮內(nèi)女子穿扮男人服飾,不加制止,卻在宮外禁止百姓如此裝束,這就如同在門口掛牛頭卻在宮內(nèi)賣馬肉啊!君上您何不先禁止宮內(nèi)婦女不得穿著男裝,則宮外自然就不敢如此了。”
齊靈公一聽(tīng),恍然大悟,說(shuō):“真是很好。”于是下令宮內(nèi)女子不得再穿男服,結(jié)果不出一個(gè)月,國(guó)內(nèi)就再?zèng)]有女扮男裝的現(xiàn)象了。
后來(lái)“掛牛頭賣馬肉”在流傳中逐漸變成了“掛羊頭賣狗肉”,亦作“羊頭狗肉”。
舉例
這是一家教育書(shū)店,可是里面賣的卻都是些盜版的小說(shuō),簡(jiǎn)直是羊頭狗肉!