這6本書,帶你讀懂《論語》

「天不生仲尼,萬古如長夜。」
1
《論語別裁》

南懷瑾 講述
南懷瑾先生代表作,“別裁”《論語》
消解歷史與現(xiàn)實(shí)的隔閡
撫平現(xiàn)世的浮躁與功利
我們要了解傳統(tǒng)文化,首先必須了解儒家的學(xué)術(shù)思想。要講儒家的思想,首先便要研究孔孟的學(xué)術(shù)。要講孔子的思想學(xué)術(shù),必須先要了解《論語》。《論語》是一部記載孔子言語行事的重要儒家經(jīng)典,相關(guān)章句注疏累代不絕。南懷瑾先生曾于1962年至1975年間三次講述《論語》。第三次講記結(jié)集出版時(shí),南先生定名為“別裁”,意謂其講述是個(gè)人所見,別裁于正宗儒者經(jīng)學(xué)之外。南先生認(rèn)為歷來對《論語》的講解,錯(cuò)誤之處,屢見不鮮,主要問題在于所講的義理不對,內(nèi)容的講法不合科學(xué)。他講述《論語》,“別裁于正宗儒者經(jīng)學(xué)之外”,重在“入乎其內(nèi)、出乎其外地體驗(yàn)”。
2
《孔子和他的弟子們》

南懷瑾 講述
南懷瑾《論語別裁》的發(fā)凡之作
為讀者理解《論語》略開易入之門
本書原名為《孔學(xué)新語》,是由南師懷瑾先生在上世紀(jì)50年代末期對少數(shù)學(xué)子的講解整理而成,只講解了《論語》的前六篇,因念及時(shí)下青年學(xué)子閱讀習(xí)慣尚簡,并為初學(xué)之方便計(jì),南師弟子劉雨虹等,將此書文句略加口語化,并將書名改為《孔子和他的弟子們》,期能為年輕一代,略開易入之門。
3
《傅佩榮譯解論語》

傅佩榮 著
以孔子為師,與孔子為友
一部理想的《論語》讀本
《論語》中蘊(yùn)含了豐富的人生智慧,是形塑中國人心理和行為的重要精神資源,也是先賢留給我們的寶貴財(cái)富,其中對后世影響*的有“仁”、“禮”以及“中庸之道”。孔子以身教與言教塑造了人的典型與典型的人。“言而世為天下則,行而世為天下法”,最終成為“百世師”。其思想跨越時(shí)空局限,突破語文、種族與宗教的藩籬,受到有識之士的一致推崇。
本書作者傅佩榮教授四十年來研讀中、日、英三種語言的注疏著作,用現(xiàn)代白話譯文取代了一般讀本的注釋,以適合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣;在注解部分,專門就《論語》中構(gòu)成孔子思想系統(tǒng)的重要觀念,作必要的引申、聯(lián)系、發(fā)揮與省思,希望能以清晰流利的白話與完整連貫的系統(tǒng),呈現(xiàn)孔子“一以貫之”的哲學(xué)體系和《論語》的永恒義蘊(yùn),為新世紀(jì)的讀者提供一部較為理想的《論語》讀本。
4
《國學(xué)精粹:論語三解》

馮家祿 著
用通俗易懂的語言
解讀“半部治天下”的奧秘
《論語》所論述的儒家思想,隨著日月的輪轉(zhuǎn),已被后人逐漸曲解乃至變成妄解了,譬如“慎終追遠(yuǎn)”、“繪事后素”、“我道一以貫之”、“自行束修(xiū)以上,吾未嘗無誨焉”、“益者三友,損者三友”、“未知生,焉知死”等句,及“孺悲欲見孔子,孔子辭以疾將;命者出戶,取瑟而歌,使之聞之”、“色斯舉矣,翔而后集;子曰:‘山梁雌雉,時(shí)哉!時(shí)哉’;子路共之,三嗅而作”等節(jié),曲解得尤其嚴(yán)重。究其原因,就在于人們不知這些都牽涉到“道”的問題,于是也就各生臆造之說了。對于“道”,必須有一個(gè)“聞、思、修”的過程,然后才能最終掌握它,即使未能最終掌握它,也必須先獲得“聞”的面就,這就是孔子所說的“朝聞道,夕死可以”的意思,只有達(dá)此,才能奠定“半部論語治天下”的基礎(chǔ)。
5
《人能弘道:論語詳解》

郭慶祥 著
散文般的語言,結(jié)合現(xiàn)實(shí)事例
闡述《論語》真意
《論語》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一,由孔子的弟子和再傳弟子編撰完成的語錄體著作,記錄的是孔子和弟子們的對話或言論。由于以記言為主,故稱語。《論語》集中體現(xiàn)了孔子的政治主張、倫理思想、道德觀念及教育原則等,兩千多年來一直指導(dǎo)著中國人如何塑造君子人格,如何教育子弟,如何與人交往,如何從政,如何治國安邦等,是中國人心中的“圣經(jīng)”。
郭慶祥先生根據(jù)平生的豐富閱歷,參考古本注解,對《論語》一書進(jìn)行詳細(xì)的解讀。每章都設(shè)有講評。作者用散文般的語言,結(jié)合現(xiàn)實(shí)事例,闡述《論語》章句的真意。全書文意明了,事例得當(dāng),見解獨(dú)到,可使讀者從《論語》中獲得益處。
6
《論語注我》

劉傳銘 著
切合當(dāng)代生活,重新詮釋經(jīng)典
辜鴻銘講孔子時(shí)說過一個(gè)發(fā)人深省的笑話:“記得在中國清朝的乾嘉年間,當(dāng)時(shí)剛剛開放海禁,有一個(gè)歐洲人來到中國,身上的西裝破舊了,而當(dāng)?shù)赜譀]有歐洲的裁縫,于是便找到一個(gè)中國裁縫,問道:‘你能制作西裝嗎?’中國裁縫回答道:‘只要是有樣式,我就能仿照著做出來。’于是歐洲人就拿出一件舊衣服給裁縫做樣式。過了幾天之后,裁縫拿著制作好的新西裝前來交貨了。歐洲人打開新西裝檢查,發(fā)現(xiàn)一切樣式均分毫無差,唯獨(dú)新西裝的后背處剪掉一塊,又縫綴上了一塊補(bǔ)丁。歐洲人大惑不解,向中國裁縫詢問原因。中國裁縫就回答說:‘我這完全是按照你給我提供的樣式做的啊!’現(xiàn)在我國銳意維新,各方面都效仿西方人,而不追求為什么這么做的原因,這和根據(jù)破西裝制作新衣服的笑話又有什么區(qū)別呢?唉!”
百年已過,笑話依稀。誠《論語》現(xiàn)實(shí)意義之一也。