
《德伯家的苔絲》簡介推薦理由、讀后感
《德伯家的苔絲》是英國作家哈代的長篇小說,是“威塞克斯系列”中的一部。
小說講述了女主人公苔絲生于一個貧苦小販家庭,父母要她到一個富老太婆家去攀親戚,結(jié)果她被少爺亞歷克誘奸,后來她與牧師的兒子克萊爾戀愛并訂婚,在新婚之夜她把昔日的不幸向丈夫坦白,卻沒能得到原諒,兩人分居,丈夫去了巴西,幾年后,苔絲再次與亞歷克相遇,后者糾纏她,這時候她因家境窘迫不得不與仇人同居,不久克萊爾從國外回來,向妻子表示悔恨自己以往的冷酷無情,在這種情況下,苔絲痛苦地覺得是亞歷克·德伯使她第二次失去了安吉爾便憤怒地將他殺死。最后她被捕并被處以絞刑。
哈代在小說的副標(biāo)題中稱女主人公為“一個純潔的女人”,公開地向維多利亞時代虛偽的社會道德挑戰(zhàn)。
《德伯家的苔絲》推薦理由
《德伯家的苔絲》是十九世紀(jì)英國杰出的現(xiàn)實(shí)主義作家哈代的代表作,是“威塞克斯系列”中的一部。它描寫了一位農(nóng)村姑娘的悲慘命運(yùn)。哈代在小說的副標(biāo)題中稱女主人公為“一個純潔的女人”,公開地向維多利亞時代虛偽的社會道德挑戰(zhàn)。
哈代(1840-1928),英國最杰出的鄉(xiāng)土小說家,詩人。著有多部長篇小說、中短篇小說及詩集,作品多以故鄉(xiāng)英格蘭多切斯特為背景,富有濃厚的地方色彩。《德伯家的苔絲》(1891)是哈代小說代表作。小說對主人公苔絲不幸命運(yùn)的描述,表現(xiàn)了人的命運(yùn)、人與社會的關(guān)系、社會的等級差異和貧富不公等豐富深刻的內(nèi)容,給人以眾多的認(rèn)知、啟迪和警示。
《德伯家的苔絲》內(nèi)容簡介
女主人公苔絲出生在一個貧苦的家庭中,家里靠一些小生意糊口。有一天,苔絲的父親聽說自己是古代貴族德伯的后裔,便要求女兒去一個自稱也是德伯后裔的富老太婆家攀親,希望能得到經(jīng)濟(jì)上的支援。但苔絲卻在那里被老太婆的兒子亞歷克誘奸。幾年后,苔絲在她做工的奶牛場與牧師的兒子安奇爾·克萊爾相愛。新婚之夜,她把自己昔日的不幸向丈夫坦白。但是丈夫非但沒有原諒她,還拋下她只身前往巴西發(fā)展事業(yè)。苔絲斷了生計,加上父親病故,她覺得自己有責(zé)任照顧家人的生活,而這時亞歷克又對她百般糾纏,望中的苔絲只能被迫與道貌岸然的亞歷克·德伯同居。不久,安奇爾·克萊爾回國來找妻子,希望她原諒自己以前對她的傷害。但這時善良的苔絲覺得沒有臉面重回克萊爾的懷抱,她懊惱、憤怒到了極點(diǎn),殺死了毀掉她一生幸福的亞歷克。在與克萊爾一起度過了幸福的五天后,苔絲被捕并被判處絞刑。
《德伯家的苔絲》作者簡介
托馬斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928)。英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀(jì)的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚(yáng)了維多利亞時代的文學(xué)傳統(tǒng);晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀(jì)的文學(xué)。
哈代一生共發(fā)表了近20部長篇小說,其中代表作當(dāng)推《德伯家的苔絲》、《無名的裘德》、《還鄉(xiāng)》和《卡斯特橋市長》。詩8集,共918首,此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說,以及長篇史詩劇《列王》。
《德伯家的苔絲》創(chuàng)作背景
19世紀(jì)后期的時候,英國經(jīng)過工業(yè)革命的飛速發(fā)展已成為世界頭號工業(yè)大國。工業(yè)的發(fā)展侵蝕了英國傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)社會的宗法秩序,打亂了農(nóng)民長期在鄉(xiāng)村田園環(huán)境中所形成的種種生活方式和習(xí)慣。很多淳樸憨厚的農(nóng)民在此時遭遇了陣痛,他們不得不從自給自足的經(jīng)濟(jì)狀態(tài)轉(zhuǎn)向受雇于人、被人剝削的農(nóng)業(yè)工人。19世紀(jì)末維多利亞時期小說家托馬斯·哈代作為這一時期各種變化的目擊者和見證人,他的內(nèi)心充滿矛盾,一方面他對鄉(xiāng)村的舊生活方式和田園風(fēng)光有深厚的懷舊與依戀之情,因而在感情上厭惡鐵路伸向農(nóng)村,也厭惡機(jī)器取代手工勞動。《德伯家的苔絲》便是在這一背景下產(chǎn)生的作品。
《德伯家的苔絲》作品評價
“《德伯家的苔絲》是19世紀(jì)英國文學(xué)的一顆明珠,奠定了哈代在英國乃至世界文學(xué)的地位。在美麗的苔絲身上人們至始至終看到的是她純潔的本性對逼迫她的惡勢力的苦苦掙扎。”(諾貝爾文學(xué)獎得主克洛德·西蒙評)
“《德伯家的苔絲》的寫成,一百多年過去了,女主人公苔絲也早已樹立在世界文學(xué)畫廊之中,這不僅僅因?yàn)槿藗儗鹘y(tǒng)美德有所超越,更因?yàn)樽髌分魅斯鶕碛械娜诵耘c靈魂深處的巨大魄力使之成為最動人的女性形象之一。”(英國作家埃利亞斯·卡內(nèi)蒂評)
《德伯家的苔絲》讀后感
在我所讀的書中,有一本是我最喜歡的書,這本書里面的女主人十分漂亮,男主人公十分溫柔和體貼,但男二號確是一個花言巧語,十分奸詐的人。這本書就是《德伯家的苔絲》,作者是英國的哈代。
這本書主要講了:苔絲的父親聽說自己是古代貴族的后裔,便要女兒去一個自稱是德伯后裔的富老太婆家攀親。苔絲到了那兒卻被老太婆的兒子亞歷克誘奸了。苔絲在牛奶場做工時與 安奇爾相愛。當(dāng)他把昔日的不幸向丈夫坦白,安奇爾卻沒有原諒他而是拋下她前往巴西發(fā)展。苔絲家里陷入窘境,丈夫沓無音訊,絕望中的她只能被迫和亞歷克同居。安奇爾回國來找妻子。但苔絲覺得沒有臉面重回丈夫的懷抱,只好殺死了亞力克。與丈夫一起度過了幸福的五天后,苔絲被捕了……
當(dāng)苔絲還是一個什么都不懂的小女孩時,亞歷克就把她的一生的幸福給毀了,而亞歷克卻理由充分的說他這樣做是因?yàn)樗麗厶z,難道這樣也是愛的方法那?他這樣的方法只能找來世人的指責(zé)、痛恨、羞罵,永遠(yuǎn)都得不到世人們的認(rèn)可和祝福。而苔絲呢?她對亞歷克只有恨,絕對沒有一絲的愛,牽掛,更不要說是憐憫了。安奇爾是一個既溫柔又體貼的男人,他不會用花言巧語騙取苔絲的愛,更不會用那種下流的方式得到苔絲。
他用自己那持之以恒的精神與愛在一點(diǎn)一點(diǎn)的融化著苔絲的心,并一天一天的用自己的行動感動著苔絲最終獲得了苔絲的心。這就是兩個人品質(zhì)的對比,行為的對比,也是結(jié)果的對比。苔絲因?yàn)楸粚啔v克的恨沖昏了頭腦,蒙撇了雙眼,最終在對亞歷克的恨和在對安奇爾的愛的兩種情緒的交織下殺了亞歷克。當(dāng)他與丈夫安奇爾度過了幸福、快樂、浪漫的五天后便被捕了。在監(jiān)獄中,她想來想去自己的一生太悲涼了以至使她無法去面對,只好自殺了……
苔絲帶著遺憾和對丈夫安奇爾的祝福離開了人世。在愛與恨中作出了選擇,也付出了代價和失去了幸福。
《德伯家的苔絲》讀后感
合上這個小說的時候,才確定苔絲不是一個植物的名字。單看小說的名字,有的譯作苔絲,有的譯作德伯家的苔絲,一開始真以為是作者對某種植物進(jìn) 行的描述,后來逐漸的了解到,這是一個受到凌辱的女子的名字,苔絲這詞語本身就給人一種弱勢的直覺,似乎受欺凌也是意料之中的事了。然而在小說的最后,苔 絲卻把那個欺凌她的男人亞雷克給干掉了,毅然決然的回到她的愛人克萊爾的懷抱中,即使最后他們逃亡未遂,所感受到的幸福卻是前所未有的。苔絲最后被處以死 刑了,雖然作者在簡短的最后一章只是那么一提,我覺得還是太過殘忍,他本來在倒數(shù)第二章結(jié)束就好了,那時候,抓捕他們的人已經(jīng)來了,而苔絲說,“我準(zhǔn)備好 了,走吧。”她平靜的說道。
讀以前的小說,總是對人物們所受到的那種束縛感到費(fèi)解,像紅字,那種束縛多半來自當(dāng)時的宗教環(huán)境吧,不過現(xiàn)在想想,人們又何嘗自由多少呢,宗 教啊法律啊社會規(guī)范啊總是由不得人們在內(nèi)心的指引下生活,命運(yùn)則是同謀,扼殺人們幸福生活的同謀。命運(yùn)饒有興致的對苔絲進(jìn)行戲弄。她是活潑可愛的少女,一 下子成了未婚先孕的少婦,孩子生下來了,孩子又死了,她不得不獨(dú)自一個人為孩子做禱告,她去遠(yuǎn)方打工,她有了新的愛情,往日的羞恥給她新的婚姻帶來不幸, 丈夫離她遠(yuǎn)去,她不得不艱難困苦的度日,幸好,后來克萊爾回來了,思想上的這個彎為什么這么難轉(zhuǎn)過來呢,難道苔絲那持久的曠世的深厚的愛,也不能讓他產(chǎn)生 寬恕之心么,幸好他回來了,可是這個回歸,苔絲等的好苦啊。
可以說,這是詩化小說的代表。小說也是一個載體,有些東西不得不融入到小說中,才能真切的展現(xiàn)在人們的面前。昆德拉的小說,是為了在小說中說 明某個觀點(diǎn);哈代的小說,則是為了在其中建立一個意象,最溫柔最觸動人心的意象;勞倫斯的小說,在試圖在其中描述某種情感,最細(xì)微最令人恍然的情感。哈代 是把苔絲當(dāng)作一首詩來寫的,這從文中隨處可見的詩意描寫中可以印證。所有的景物都強(qiáng)烈的帶著人物的或者作者的情感,就是描寫一個豬圈吧,也不會讓人感到一 點(diǎn)不雅,這就是語言方面的能力了。這讓整個苔絲,或者說整個事件,都籠罩在某種詩意的氛圍中,因而令人難忘。或許哈代有在鄉(xiāng)間的寧靜的童年,所以才有那種 自然而然的筆觸,讀之,能讓人心靈平靜,那種超出讀書這種行為本身的平靜。
《德伯家的苔絲》經(jīng)典語錄
1、凡是有鳥歌唱的地方,也都有毒蛇嘶嘶地叫——托馬斯·哈代《德伯家的苔絲》
2、越是有智慧的人,越能發(fā)現(xiàn)別人的本色。——哈代《德伯家的苔絲》
3、人生意義的大小,不在乎外界的變遷,而在乎內(nèi)心的經(jīng)驗(yàn)。——托馬斯·哈代《德伯家的苔絲》
4、在他的神態(tài)和目光里,隱藏著某種混亂、模糊和心不在焉的東西,叫人一看就知道他這個人也許對未來的物質(zhì)生活,既沒有明確的目標(biāo),也不怎么關(guān)心。可是當(dāng)他還是一個少年的時候,人們就說過,他是那種想做什么就能把什么做好的人。——托馬斯·哈代《德伯家的苔絲》
5、“要覺得靈魂出竅,一種最簡單的方法,”苔絲繼續(xù)說,“就是晚上躺在草地上,用眼睛緊緊盯著天上某顆又大又亮的星星;你把思想集中到那顆星星上,不久你就會發(fā)現(xiàn)你離開自己的肉體有好幾千里路遠(yuǎn)了,而你又似乎根本不想離開那么遠(yuǎn)。”——哈代《德伯家的苔絲》
6、她也許看清了是什么使她完全抬不起頭來——是她心里以為人世間老在關(guān)心她的境遇——這種想法完全是建立在幻覺之上的。除了她自己而外,沒有人關(guān)心她的存在、遭遇、感情以及復(fù)雜的感覺。對苔絲身邊所有的人來說,他們只是偶爾想起她來。即使是她的朋友,他們也只不過經(jīng)常想到她而已。如果她不分日夜地離群索后,折磨自己,對他們來說也不過如此——“唉,她這是自尋煩惱。”如果她努力快樂起來,打消一切憂慮,從陽光、鮮花和嬰兒中獲取快樂,他們就又會這樣來看待她了——“唉,她真能夠忍耐。”而且,如果她獨(dú)自一人住在一個荒島上,她會為自己發(fā)生的字情折磨自己嗎?不大可能。——哈代《德伯家的苔絲》
7、如果她剛剛被上帝創(chuàng)造出來,一出世就發(fā)現(xiàn)自己是一個沒有配偶而生了孩子的母親,除了知道自己是一個還沒有名字的嬰兒的母親而外,對其它的事一無所知,難道她還會對自己的境遇感到絕望嗎?不會,她只會泰然處之,而且還要從中找到樂趣。她的大部分痛苦,都是因?yàn)樗氖浪字囈娨鸬模⒉皇且驗(yàn)樗墓逃懈杏X引起的。——哈代《德伯家的苔絲》
8、因?yàn)槭篱g萬事,雖然計劃得精心細(xì)意,盡情合理,而實(shí)行得可粗心大意.違情背理,所以呼喚人的和被呼喚的,很少能夠互相應(yīng)答;戀愛的人和戀愛的時機(jī),不很容易湊巧相合.如果兩個人見了面兒就能前途美滿,老天偏難得正當(dāng)其時,對他那可憐的人說一聲"你瞧!",不等到捉迷藏的把戲,把人累得筋疲力盡,他也很難得說一聲"這兒!",指引那高呼"哪兒?"的人.將來人類的文明,有進(jìn)化到至高無上的那一天,那人類的直覺,自然要比現(xiàn)在更銳利明敏的了,社會的機(jī)構(gòu),自然要比掀騰顛簸我們的這一種更嚴(yán)緊密切互相關(guān)聯(lián)的了;到了那時候,那種進(jìn)化了的直覺和進(jìn)化了的社會機(jī)構(gòu),是不是就能把這種事序混淆的情況矯正過來,我們也許很想知道知道.——哈代《德伯家的苔絲》
9、過去的畢竟過去了,無論過去怎么樣,眼前卻是不存在了。——哈代《德伯家的苔絲》
10、她向自己發(fā)問,貞潔這個東西,一旦失去了就永遠(yuǎn)失去了嗎?如果她能夠把過去掩蓋起來,她也許就可以證明這句話是錯誤的了。有機(jī)的自然都有使自己得以恢復(fù)的能力,為什么唯獨(dú)處女的貞潔就沒有呢?——哈代《德伯家的苔絲》
11、但是事情既已無可奈何,他就轉(zhuǎn)身彎腰,急忙往前趕路,不再去想這件事了.——哈代《德伯家的苔絲》
12、這位青年本來有先進(jìn)的思想,善良的用意,是最近二十五年以來這個時代里出現(xiàn)的典型人物,但是雖然他極力想要以獨(dú)立的見解判斷事物,而一旦事出非常,他卻不知不覺地還是信從小時候所受的教訓(xùn),還是成見習(xí)俗的奴隸。——哈代《德伯家的苔絲》
13、有缺喊的人勝過完美無缺的人。——哈代《德伯家的苔絲》
14、不過這樣完美的文明,不能預(yù)言在先,甚至于也不能懸想為可能.我們只曉得,現(xiàn)在這件公案,也和幾百萬件別的公案一樣,并不是一個完全整體的兩半,正當(dāng)完全適宜的時候,兩兩相遇;而是兩半里,那迷失不見的一半,在愚蠢冥頑中,獨(dú)自到處游蕩,一直游蕩到事過境非.無可奈何的時候.由于這種行動的拙笨遷延,就生出來了種種焦慮.失望.驚恐.災(zāi)禍.和非常離奇的命運(yùn).——哈代《德伯家的苔絲》
15、兩個人一旦分離,不在共同的居室和共同的環(huán)境里,那就要有新的事物不知不覺的生長,把空下的地方填起來,意外的事故阻礙了舊有的打算,往日的計劃也就要被忘記了。——哈代《德伯家的苔絲》
16、他們兩個胳膊相互接觸,衣裾相互摩擦,并列站在一起,表面上看來真像是一體的兩肢,然而誰知道,實(shí)際上卻隔得南極北極那么遠(yuǎn)呢——哈代《德伯家的苔絲》
17、路上走來兩幫人,一幫是男人和后生,一幫是女人。兩幫人的腦袋沐浴在朝陽里,腳還處在黎明中。——哈代《德伯家的苔絲》
18、一個階級里賢而智的女子,和別的階級里賢而智的女子,真正的差別比較小;一個階級里賢而智的女子,和同一個階級里惡而愚的女子,真正的差別比較大。——哈代《德伯家的苔絲》
19、她老不去找戶內(nèi)的工作,因?yàn)樗恢溃兄橇Γ畜w力,又干的了,又愿意干的人,無論在哪一界里,都是非常地缺的,她只知道害怕市鎮(zhèn)和大戶,害怕有錢的,事故深的人家以及禮貌和鄉(xiāng)下人不同的人家。——哈代《德伯家的苔絲》