文質(zhì)彬彬的原義是人的文采和實質(zhì)配合適當,形容氣質(zhì)溫文爾雅,行為舉止端正;在句子中可充當謂語、定語、補語;含褒義。文質(zhì)彬彬(拼音:wén zhì bīn bīn)是一則成語,成語有關(guān)典故最早出自于《論語·雍也》。

原義是人的文采和實質(zhì)配合適當,后形容氣質(zhì)溫文爾雅,行為舉止端正。
與近義詞“溫文爾雅”、“彬彬有禮”都有舉止文雅的意思。但“文質(zhì)彬彬”偏重于“文質(zhì)",即表面的“文采”和內(nèi)在的“質(zhì)樸”的和諧配合,突出斯文,強調(diào)內(nèi)外的統(tǒng)一。而“溫文爾雅”偏重于“溫文”,溫和有禮,突出溫和的態(tài)度,強調(diào)內(nèi)外和諧,也可以形容人說話的口氣溫和有禮。“彬彬有禮”偏重于“有禮”,對人有禮貌,突出外在的行為。不能用于形容人的內(nèi)在品質(zhì)。
近義詞:溫文爾雅、彬彬有禮
反義詞:野調(diào)無腔、出言不遜、俗不可耐
出處
《論語·雍也》:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子。”
譯文:
《論語·雍也》:“質(zhì)樸多于文采,就像個鄉(xiāng)下人,流于粗俗;文采多于質(zhì)樸,就流于虛偽、浮夸。只有質(zhì)樸和文采配合恰當,才是個君子。”
評析:
“質(zhì)”是指質(zhì)樸的品質(zhì),“文”則是指文化的修養(yǎng)。這段話確切地說明了文與質(zhì)的正確關(guān)系和君子的人格模式,高度概括了孔子的文質(zhì)思想。文與質(zhì)是對立的統(tǒng)一,互相依存,不可分離。質(zhì)樸與文采是同樣重要的。一個人沒有文化修養(yǎng)就會言語粗俗,然過于文雅就會顯得像個書呆子,太注重繁文縟節(jié)而不切實際。所以要文質(zhì)彬彬”,既要有文化修養(yǎng),又要貼近生活,只有這樣,才能夠稱得上是真正的君子。
孔子和弟子在周游列國,將近中午的時候,一行人又困又乏,就停下馬車,在路邊的樹下休息。孔子和弟子們談?wù)摃r事非常激烈,誰也沒有注意到他們的馬跑到旁邊的田地里啃起了莊稼。等到孔子和弟子們結(jié)束爭論要上路時,才發(fā)現(xiàn)馬已經(jīng)啃倒了大片莊稼,被田地里的農(nóng)夫扣押了。
子路見了,自告奮勇前去要馬。他大聲吼道:“農(nóng)夫,你憑什么把我們的馬扣了,快還給我們。”本來就很生氣的農(nóng)夫聽了更惱火,回道:“你們的馬把我的莊稼都啃了,我們家吃什么?”子路也火了,說:“快把馬還給我,不然我們這十幾號人都到你家里吃飯。”說著,兩人便擼起袖子,準備打架。
善于外交和辭令的子貢見了,急忙上前,文縐縐地說道:“先生,我們的馬啃了您的莊稼,真是對不起。好在啃的莊稼不多,請把馬還給我們吧?”農(nóng)夫氣沖沖地說:“你態(tài)度還不錯,可是你嫌馬啃的莊稼還少嗎?”隨后農(nóng)夫便不理子貢的長篇大論了。
孔子看在眼里,對子貢說:“你口才雖然很好,但不會跟農(nóng)夫說話呀。”說著,他讓跟車的馬夫去索要他們的馬。
馬夫走過去說:“大哥,我的馬拉了一天的車,疲憊不堪,又饑又餓,只好讓它吃點路邊的莊稼,不然就餓死了。你的土地如此寬廣,我的馬怎么能不吃你的莊稼呢?”
農(nóng)夫聽了心情有所好轉(zhuǎn),對他說:“說話就應(yīng)當這樣簡單明了,讓人聽了舒服。”說著他解開韁繩,把馬還給了馬夫。
一行人上車后,孔子對子貢說:“你雖然口才出眾,但那都是應(yīng)酬王公貴族的,對付粗野質(zhì)樸的農(nóng)夫,就不管用了。”
哥哥戴著一副黑邊眼鏡,看上去文質(zhì)彬彬的。
他文質(zhì)彬彬的儀表,確實迷倒不少追求者。